Quem já não se perguntou: sou um objeto ou isto é ser mulher?

Artigo escrito sob a orientação da prof. dra. Angela Marina Chaves Ferreira no âmbito do Projeto IC: “Um percurso por dicionários de língua espanhola: marcas diacrônicas de subjetividade”, vigência 2018-2020.

Resumo

O trabalho objetiva analisar histórica o verbete mujer na língua espanhola, investigando como foi retratada ao longo dos séculos através de acepções e unidades fraseológicas em um dicionário monolíngue de língua espanhola. Assim, buscamos determinar tal valoração nas definições lexicográficas apresentadas na obra. Realizamos um levantamento on-line comparativo de todas as edições do Dicionário da Língua Espanhola (DLE), elaborado pela Real Academia Espanhola da Língua[1], por seu prestígio no mundo hispânico. Tomamos como base teórica estudos referentes a vieses históricos e sociais (BENJAMIN, 1940; TORRES, s/d.; CUNILL; FERNÁNDEZ; BERDET, 2004; ENACHESCU, 2013), além das investigações lexicográficas relacionadas à organização das definições (LARA, 1997; PORTO DAPENA, 2002; ETTINGER In HAENSCH, 1992; ISQUERDO; KRIEGER, 2004). Este estudo mostra-se relevante, pois possibilita uma nova visão sobre o objeto dicionário, para além da sua visão canônica. Percebemos que esta ferramenta nem sempre é completamente imparcial, por permitir transparecer a opinião do autor nas definições ou descrições através da escolha lexical. Nosso intuito é prosseguir em uma linha de estudos comparativos, buscando estabelecer um novo olhar sobre o dicionário monolíngue, que ultrapassa a função de mero decodificador.

Palavras-chave: Dicionários monolíngues espanhóis. Análise histórica. Subjetividade.

[1] Embora a sigla atual seja DLE, o Diccionario de la Real Academia, como DRAE, ainda é forma usual de referência.


************

Como citar?

FERREIRA, Angela M. C., BARROS, Isabella R. N. Quem já não se perguntou: sou um objeto ou isto é ser mulher? Revista FORPROLL, Diamantina, vol. 4, nº 3, p. 5-26, 2020. Disponível em: 

Comentários